![]() Experimental design: Procedures for the behavioral sciences. Washington, DC: Georgetown University Press. Alatis (Ed.), Bilingualism and language contact. Verbal strategies in multilingual communication. Life with two languages: An introduction to bilingualism. Spoken word recognition processes and the gating paradigm. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 8, 457–462.įoss, D. ![]() Decision processes during sentence comprehension: Effects of lexical item difficulty and position upon decision time. Walker (Eds.), New approaches to language mechanisms. Unpublished senior thesis, Harvard University, Department of Linguistics.įorster, K. Bilinguals in the English mode: Lexical access in bilinguals. Cole (Ed.), Perception and production of fluent speech. Bulletin of the Psychonomic Society, 13, 212–214.Ĭole, R. Unpublished manuscript, Massachusetts Institute of Technology.Ĭaramazza, A., & Brones, I. Closed class items have privileged status in the lexicon: A demonstration experiment. Perception & Psychophysics, 28, 1–8.īradley, D. Measuring lexical access during sentence processing. Journal of Psycholinguistic Research, 10, 457–467.īlank, M. A test of interlingual interaction in comprehension by bilinguals. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 22, 174–188.īlair, D., & Harris, R. The effects of phonotactic constraints on lexical processing in bilingual and monolinguai subjects. It is hypothesized that bilinguals search both lexicons when confronted with nonwords, even when in a totally monolingual mode, and that they search the base-language lexicon before the other lexicon when in a bilingual, code-switching, speech mode.Īltenberg, E., & Cairns, H. These results confirm that bilinguals cannot totally deactivate their other language when in a monolingual speech mode. In addition, the bilinguals took longer to detect nonwords in both the monolingual and bilingual modes. Although the bilingual’s lexical decision response times to word targets in the monolingual speech modes were identical to those of the monolingual subjects, their response times to code-switched word targets in the bilingual mode were significantly slower. The bilinguals were tested in two distinct speech modes: a monolingual, English or Portuguese, speech mode, and a bilingual, code-switching, speech mode. Vít Suchomel, vit.The time course of lexical access in fluent Portuguese-English bilinguals and in English speaking monolinguals was examined during the on-line processing of spoken sentences using the phoneme-triggered lexical decision task (Blank, 1980).Please note the crawler reads your robots.txt the first time it accesses your site so any changes will be effective the next time the crawler is run, not immediately. This is what to include in your robots.txt if you want to prevent our crawler from crawling your website: User-agent: MaCoCu The user-agent identification of our crawler is MaCoCu. You can restrict the access to some or all of the pages on your website by creating a robots.txt file. Our crawler adheres to the Robots exclusion standard. What if I don’t want my website to be crawled? Text corpora for computational linguistics research and language models for natural language processing tasks will be built using the data. The retrieved text will be cleaned, de-duplicated and annotated with text type information. We are interested in a language use rather than the content of the downloaded texts. The software we use is SpiderLing developed by the Natural Language Processing Centre at Masaryk University, Czech Republic. We run a web crawler to download the texts from the Web. The collection of monolingual data is performed by Jožef Stefan Institute, Ljubljana, Slovenia. The aim of MaCoCu, a CEF-funded project, is to collect, curate and enrich monolingual and parallel data from the Internet for 12 under-resourced languages of EU member states and candidate states: Albanian, Bosnian, Bulgarian, Croatian, Greek, Icelandic, Macedonian, Maltese, Montenegrin, Serbian, Slovenian, and Turkish.
0 Comments
Leave a Reply. |